
Autor: Edgar Allan Poe
Idioma: Português
Tradução: Margarida Vale de Gato
Editor: Tinta da China
Capa dura
«Para mim a poesia não foi nunca uma intenção, mas uma paixão; e as paixões merecem ser tratadas com respeito; não devem – não podem – ser excitadas a nosso bel‑prazer com vista às compensações triviais, e às honrarias mais triviais ainda, da humanidade.»
— Edgar Allan Poe
«Edgar Allan Poe é o autor americano mais traduzido no nosso país; mas, paradoxalmente, foram poucos os poemas vertidos para português europeu. A presente tradução e edição crítica da poesia completa de Poe, publicada primeiramente na comemoração dos duzentos anos do seu nascimento e agora em novo formato, é um trabalho que vem colmatar uma lacuna, e que se acredita importante para a perspectivação da nossa própria história literária.»
— Margarida Vale de Gato
«O que distingue acentuadamente a personalidade mental de Edgar Poe é a coexistência nele de uma imaginação fantástica e delirante, de extraordinária subtileza e eteridade, e um raciocínio frio, claríssimo, maravilhoso na análise como na síntese. Foi isto que permitiu que, a par de poemas estranhos e por fim delirantes, fosse, em prosa, autor de contos que se assemelham em natureza aos seus poemas.»
— Fernando Pessoa